
Find a copy in the library

WorldCat
Find it in libraries globally

Finding libraries that hold this item...
Details
Genre/Form: | Fabliaux Translations Translations into English |
---|---|
Document Type: | Book |
All Authors / Contributors: |
Nathaniel E Dubin; R Howard Bloch |
ISBN: | 9780871403575 0871403579 |
Language Note: | Poems in English with parallel Old French text. |
OCLC Number: | 812248375 |
Notes: | Poems in English with parallel Old French text. |
Description: | xxxi, 982 pages : map ; 21 cm |
Contents: | Introduction (starting p. xiii) / R. Howard Bloch -- Translator's Note (starting p. xxvi) -- Map (starting p. xxxii) -- The Fabliaux -- I. THE SOCIAL FABRIC (starting p. 1) -- 1. The Cunt Made with a Spade (Du con qui fu fait a la besche) (starting p. 5) -- 2. Trollops and Troupers (Des Putains et des lecheors) (starting p. 9) -- 3. The Three Estates (Des chevaliers, des clers et des villains) (starting p. 15) -- 4. How the Priest Read the Passion Story (Le Prestre qui dist la passion) (starting p. 17) -- 5. The Priest and the Wolf (Le Prestre et le leu) (starting p. 21) -- 6. The Priest and Alison (Le Prestre et Alison) Guillaume le Normand (starting p. 23) -- 7. The Crucified Priest (Le Prestre crucefie) (starting p. 49) -- 8. The Priest Who Had a Mother Foisted on Him (Le Prestre qui ot mere malgre sien) (starting p. 55) -- 9. The Cunt Blessed by a Bishop (L'Evesque qui benei le con) (starting p. 67) -- 10. Brother Denise (Freire Denise le cordelier) (starting p. 79) / Rutebeuf -- 11. The Beaten Path (Le Sentier batu) (starting p. 99) / Jean de Conde -- 12. The Knight of the Red Robe (Le Chevalier a la robe vermeille) (starting p. 107) -- 13. The Stupid Knight (Le sot chevalier) (starting p. 125) / Gautier le Zeu -- 14. The Knight Who Made Cunts Talk (Le Chevalier qui fesoit les cons parler) (starting p. 143) / Garin -- 15. The Muleteer (Le Vilain asnier) (starting p. 177) -- 16. The Piece of Shit (La Crote) (starting p. 181) -- 17. Black Balls (La Coille noire) (starting p. 185) -- 18. The Peasant Doctor (Le Vilain mire) (starting p. 191) -- 19. Long Butthole Berengier (Berangier au lone cul) (starting p. 213) / Guerin -- 20. The Poor Peddler (Le povre mercier) (starting p. 229) -- 21. The Two Money Changers (Les .ii. changeors) (starting p. 245) -- 22. The Knight Who Heard His Wife's Confession (Le Chevalier qui fist sa fame confesse) (starting p. 261) -- 23. Auberee, the Go-Between (Auberee) (starting p. 277) / Jehan -- 24. Thrice Around the Church (La Dame qui fist .iii. tors entor le mostier) (starting p. 315) / Rutebeuf -- 25. The Mourner Who Got Fucked at the Grave Site (La Dolente qui fu fotue sur la tonbe) (starting p. 325) -- 26. The Three Girls (Les .iii. meschines) (starting p. 331) -- 27. The Girl Who Wanted to Fly (La Damoisele qui vost voler) (starting p. 339) -- 28. The Old Beggar Woman (La vieille truande) (starting p. 345) -- 29. Walter and Marion (Gautheron et Marion) (starting p. 359) -- 30. Piggie (Porcelet) (starting p. 361) -- 31. The Fellow with a Dozen Wives (Le Vallet aus .xii. fames) (starting p. 365) -- 32. The Cleric Behind the Chest (Le Clerc qui fu repus deriere l'escrin) (starting p. 373) / Jean de Conde -- 33. Master Ham and Naggie, His Wife (Sire Haim et dame Anieuse) (starting p. 383) / Hues Piaucele -- 34. The Gelded Lady (La Dame escoilliee) (starting p. 407) -- 35. The Fisherman of Pont-sur-Seine (Le Pescheor de Pont-sur-Seine) (starting p. 439) -- 36. The Donkey's Legacy (Le Testament de l'asne) (starting p. 453) / Rutebeuf -- 37. The Peasant's Fart (Le Pet au vilain) (starting p. 463) / Rutebeuf -- 38. The Soul That Argued Its Way into Heaven (L'Arme qui guangna paradis par plait) (starting p. 467) -- II. THE COMEDY OF ERRORS (starting p. 479) -- 39. The Crane (La Damoisele de la grue) (starting p. 483) / Garin -- 40. The Peekaboo Priest (Le Prestre qui abevete) (starting p. 491) / Garin -- 41. The Peasant of Bailleul (Le Vilain de Bailleul) (starting p. 497) / Jean Bodel -- 42. The Priest and the Woman (Le Prestre et la dame) (starting p. 503) -- 43. Gombert (starting p. 513) / Jean Bodel -- 44. The Healer (La Saineresse) (starting p. 525) -- 45. The Butcher of Abbeville (Le Bouchier d'Abevile) (starting p. 531) / Eustache d'Amiens -- 46. The Three Blind Men of Compiegne (Les .iii. avugles de Compigne) Cortebarbe (starting p. 565) -- 47. The Three Women Who Found a Ring (Les .iii. dames qui troverent l'anel) (starting p. 583) -- 48. Boivin de Provins Boivin (starting p. 599) -- 49. The Good Woman of Orleans (La Borgoise d'Orlians) (starting p. 621) -- 50. The Miller of Arleux (Le Maunier d'Aleus) (starting p. 639) / Enguerrant d'Oisy -- 51. Jouglet (starting p. 663) / Colin Malet -- 52. The Two Peasants (Les .ii. vilains) (starting p. 687) / Gautier le Zeu -- 53. The Three Hunchbacks (Les .iii. bocus) (starting p. 697) / Durant -- 54. The Portable Priest (Le Segretain moine) (starting p. 715) -- 55. Constant du Hamel (starting p. 761) -- III. SINNING, SEX, AND SAINTLINESS (starting p. 815) -- 56. The Partridges (Les Perdris) (starting p. 819) -- 57. The Chaplain's Goose (L'Oue au chapelain) (starting p. 827) -- 58. The Priest Who Ate Blackberries (Le Prestre qui menga mores) Guerin (starting p. 833) -- 59. The Fucker (Le Foteor) (starting p. 839) -- 60. The Squirrel (L'Escuiruel) (starting p. 861) -- 61. The Maiden Who Couldn't Abide Lewd Language (La Damoisele qui n'oit parler de fotre qui n'aust mal au cuer) (starting p. 873) -- 62. Saint Martin's Four Wishes (Les sohaiz saint Martin) (starting p. 885) -- 63. The Little Rag Mouse (La Sorisete des estopes) (starting p. 895) -- 64. Trial by Cunt (Le Jugement des cons) (starting p. 909) -- 65. The Blacksmith of Creil (Le Fevre de Creeil) (starting p. 919) -- 66. The Ring That Controlled Erections (L'Anel qui faisoit les viz grans et roides) (starting p. 929) / Haiseau -- 67. Mr. Greed and Mr. Envy (Du covoiteus et de l'envieus) (starting p. 931) / Jean Bodel -- 68. Brownie, the Priest's Cow (Brunain, la vache au prestre) (starting p. 937) / Jean Bodel -- 69. The Man Who Saved His Buddy from Drowning (Le Preudome qui rescolt son conpere de noier) (starting p. 941) -- Acknowledgments (starting p. 947) -- Explanatory Notes (starting p. 949) -- List of Fabliaux Manuscripts (starting p. 975) -- Bibliography (starting p. 977) |
Other Titles: | Fabliaux. |
Responsibility: | translated by Nathaniel E. Dubin ; introduction by R. Howard Bloch. |
More information: | |
Local System Bib Number: | 007687006 |
Abstract:

Reviews
Publisher Synopsis
"Like Seamus Heaney's translation of Beowulf,...Dubin reproduces the world and the feeling of the medieval tale...that travel joyfully from the Middle Ages to the present." -- R. Howard Bloch, from the introduction to The Fabliaux "Devilishly bawdy and irreverent...The 69 fabliaux presented here in their original French and translated into rascally, buoyant English by Nathaniel E. Dubin, are relentlessly scabrous, egregiously misogynistic, and exuberantly oppositional to 'bourgeois respectability' and the church.... Vivid, funny, robustly grotesque, and drolly outrageous, these satirical tales of lust, revenge, and folly feature lecherous peasants, fornicating priests, scoundrels, fools, and women wily and tough, castigated and abused.... An historic literary achievement bound to arouse vociferous discussion." -- Booklist "Pure, unadulterated fun.... A golden bough of erotic imagination and folk humor, peopled by randy wives, cuckolded husbands, fornicating priests, and priapic knights.... Ultimately, what's so potent and profound about these risque yarns is not their unbridled expressions of sexuality and vulgarity per se, but their unusual ability to provoke a carnivalesque laughter in all. Through denuding, debauchery, and bodily degradation, the fabliaux create a common denominator for humanity, an earthy, holistic world in which, to quote Bakhtin again, 'he who is laughing also belongs to it.' Flaunting unabashed obscenity in delightful verse, The Fabliaux is a book that would entertain the fans of Dr. Freud and Dr. Seuss alike." -- Yunte Huang - The Daily Beast "Fabliaux are comic tales, in verse, composed between the twelfth and fourteenth centuries.... The words used...have not been adjusted to conform to modern immodesty; the translation is literal...[This is the] first substantial collection of fabliaux, in any language, for today's general reader." -- Joan Acocella - The New Yorker "The fabliaux, then, is a short story that is a tall story. It combines a burly blurting of dirty words with a reveling in humiliations that are good unclean fun. A popular venture that is keen to paste-epater-everybody (not just the bourgeoisie), it is the art of the single entendre. Highly staged low life, it guffaws at the pious, the prudish, and the priggish. High cockalorum versus high decorum.... The introduction here, like the translator's note, tells well the story of the comic tales, anonymous for the most part, usually two or three hundred lines long, of which about 160 exist." -- Christopher Ricks - New York Review of Books "The fabliaux are important not only for their approach to humor, but for their focus on sex, class and wealth, and bodily functions like eating and defecating-all elements quite absent from more highbrow, courtly, or Church-sanctioned religious texts. Liveright's edition serves as the largest and most complete collection of fabliaux, in English or French, ever published "for the general reader..." The Fabliaux is a reminder that medieval texts can remain engaging, lively, and, above all, funny." -- Charlotte Bhaskar - Zyzzyva Read more...